前兩句用英文讀就可明了其中的奧妙(翻譯被和平了)。后面兩句嘛,唉…成年的人都懂的,…限于中國,和平有愛總不落,大家共同不說破之。 son of a bitch 諧音“三藕浮碧池”
因為:son=兒子
bitch=賤人
所以son of a bitch =混蛋(請考官原諒爆粗口)后面被和平了前兩句用英文讀就可明了其中的奧妙(翻譯被和平了)。后面兩句嘛,唉…成年的人都懂的,…限于中國,和平有愛總不落,大家共同不說破之。 son of a bitch 諧音“三藕浮碧池”
因為:son=兒子
bitch=賤人
所以son of a bitch =混蛋(請考官原諒爆粗口)后面被和平了前兩句用英文讀就可明了其中的奧妙(翻譯被和平了)。后面兩句嘛,唉…成年的人都懂的,…限于中國,和平有愛總不落,大家共同不說破之。 son of a bitch 諧音“三藕浮碧池”
因為:son=兒子
bitch=賤人
所以son of a bitch =混蛋(請考官原諒爆粗口)后面被和平了